Vocabulaire francophone

J’ai révisé l’ensemble des messages en français du client Android, sur Transifex. La plateforme permet de définir un glossaire de termes afin de garder une homogénéité dans les descriptions. Certains termes anglais ou certaines expressions n’ont pas encore de traduction française officielle. Ce fil de message a pour objectif de recenser les propositions et d’essayer de dégager un consensus sur l’usage de termes francophones.

Que proposeriez-vous pour traduire swarm en français?

Quelques propositions…

  • une nuée
  • une escadrille d’échanges
  • un essaim
  • une volée de messages
  • un échange de groupe

Comme Tweet, une technologie ne devrait pas se traduire

1 Like

L’objectif n’est pas tant de traduire le concept des algorithmes autonomes distribués utilisés par Jami, tout comme le fait Wikipedia qui traduit Swarm intelligence en Intelligence distribuée ou intelligence en essaim.

J’aurais dû préciser le contexte d’utilisation du terme, qui apparaît à deux places dans l’application Android:

  • Group Swarm
  • Private Swarm

Dans ces contextes, j’ai l’impression que la notion de groupe de discussion privé ou public est plus importante que celle d’autonomie distribuée sur laquelle repose Jami.
Si on accepte de conserver Swarm comme qualificatif de la technologie sous-jacente, ces termes seraient ainsi mieux traduits par:

  • Groupe d’échange Swarm
  • Groupe d’échange privé Swarm

Ces expressions en français sont un peu lourdes, et je pense que ce peut être aussi l’occasion de développer un vocabulaire propre à Jami pour représenter ces fonctions, de la même manière que les tweets sont associés à Twitter.

1 Like

Pour traduire swarm en français, notre préférence est essaim en rapport analogique et symbolique entre “des relations pairs à pairs à travers un réseaux distribué” et les essaims d’abeilles … c’est d’ailleurs la traduction que donne la plupart des dictionnaires.

D’accord avec @sblin que le fait que swarm étant une nouvelle technologie associée à jami, nul besoin de traduire dans de nombreuses situations.

Merci pour vos efforts de traduction.

@sblin, si j’ai bien compris, swarm est une technologie qui permet la synchronisation entre plusieurs appareils connectés à un même compte et les échanges de groupe, et cette technologie sera utilisée en remplacement de de qui était utilisé précédemment.

Si la même technologie est utilisée partout, est-il vraiment utile de mentionner son nom à chaque endroit dans l’interface utilisateur?

Par ailleurs, je ne comprends pas trop ce qu’est un “private swarm” par opposition à un “group swarm”. Si j’ai bien compris, on ne peut rejoindre un “group swarm” que sur invitation, en quoi un “private swarm” est-il plus privé qu’un “group swarm”?

Bonjour @Avron (cafeine) , @pmetras , @sblin
Bonnes questions d’Avron et Pierre, peut être les proposer à l’ordre du jour de notre prochain rendez vous sur le SWARM JEU (Jami Entraide Utilisateurs) hébergé par caféine ?